Friday, June 10, 2011

German Children Songs and Rhymes

Thanks to Cartside for asking everyone to chime in and add to her collection of some of her kids’ favourite action songs and rhymes. Looks like her kids and mine have a few favourites in common, but I also came across some new ones I can now introduce to the kids. Danke Cartside, great list!

And because she asked, here are some of our favourites – not all are action songs or rhymes (I can’t remember or know enough and some of the ones I’d have listed are already on Cartside’s original list), but most of the ones I am listing below do have a little something to keep the kids engaged and entertained. And if your kids are like mine they can easily come up with their own actions for songs that normally don’t have any, similar to how Punk 1 turns into a duck every time we sing or hear ‘Alle meine Entchen’.

So here we go, some of our recommendations – hopefully you’ll find something your kids will enjoy!


Hoppe, hoppe Reiter

* The melody I know is slightly different, but you can listen to it here. (As a bonus, this site has a bunch of other songs you can listen to as well, plus instructions on how to do the actions.)

Hoppe, hoppe Reiter,
wenn er fällt dann schreit er.
Fällt er in den Graben,
fressen ihn die Raben.
Fällt er in den Sumpf,
macht der Reiter plumps.

[Kid sits on your lap, facing you, each leg dangling off one side. Bounce kid on your lap throughout – gently or wildly, depending on her age and temperament – hold on to her and let her drop almost to the ground between your knees when you come to the ‘plumps’ at the end.]


Große Uhren (Uhrenkanon)

* Unfortunately, I couldn't find a good video of it, but here's a guy playing it on the guitar. Chances are you are more musical than me, so maybe you can get the idea from it.

[Have kid seated on your lap, facing you, one leg dangling off on each side.]

Große Uhren machen tick-tack,
tick-tack,
tick-tack.
[Repeat tick-tack as often as you like, speaking and moving very slowly while moving kid from left to right at each ‘tick’ and ‘tack’.]

Kleine Uhren machen tick-tack,
tick-tack,
tick-tack.
[Repeat tick-tack as often as you like, speaking and moving a little faster.]

Und die kleinen Taschenuhren machen
ticke-ticke-ticke-ticke-ticke-ticke-ticke-ticke-ticke-ticke-ticke.
[Speak and move kid really fast at ticke-ticke and keep going as long as you like, tickling and wobbling or pushing kid from side to side.]

We also like to add:

Und die großen Kirchturmuhren machen ding-dong,
ding-dong,
ding-dong.
[Very slowly again, pretending to throw kid off lap at 'ding' and pulling them back up at 'dong'; keep going as long as you like.]

I’ve also come across versions including an alarm clock (Wecker), and I suppose you could also add a sun dial (Sonnenuhr) and an egg timer (Eieruhr) if you wanted to.

This has been a favourite at our house for years now, and it keeps getting wilder as the kids get older. So we now wobble them around pretty hard (carefully and controlled of course), but never did that when they were babies. Just so we’re clear.


Auf der grünen Wiese

* This might be slightly different from the original as I’ve only seen it once a few years ago and then re-created it when Punk 1 started to enjoy this kind of thing. But anyway, the kids like it. I had a hard time finding a video for it, but this one gives you an idea of the melody.

Auf der grünen Wiese steht ein Karussell,
manchmal fährt es langsam, manchmal fährt es schnell.

Anhalten.
Türen aufmachen.
Einsteigen.
Türen schließen.
Hinsetzen.
Anschnallen.
Festhalten.

Aufgepasst – das Karussell fährt loooooooos!!!

[This is best done in a group – everybody makes a circle and holds hands, and then moves in the circle for the first two lines. Everybody stands in one spot after that and does the actions (opening doors, getting in, etc.) – until you get to the last line when you hold hands and start moving very quickly in a circle again, usually until everyone falls over each other in a heap of giggles.]


Auf der Mauer, auf der Lauer 

*It takes a while before the vocals come on, but this is pretty much exactly the way I learned it.

Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine Wanze,
auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine Wanze.
Seht Euch mal die Wanze an, wie die Wanze tanzen kann,
auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine Wanze.

[Now repeat, each time taking out letters in all instances of 'Wanze' and 'tanzen' until you are left with silences for those two words.]

Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine Wanz,
auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine Wanz.
Seht Euch mal die Wanz an, wie die Wanz tanz kann,
auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine Wanz.

Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine Wan,
auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine Wan.
Seht Euch mal die Wan an, wie die Wan tan kann,
auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine Wan.

Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine Wa,
auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine Wa.
Seht Euch mal die Wa an, wie die Wa ta kann,
auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine Wa.

Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine W,
auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine W.
Seht Euch mal die W an, wie die W t kann,
auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine W.

Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine _,
auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine _.
Seht Euch mal die _ an, wie die _ _ kann,
auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine _.

[If the kids haven’t had enough at this point, you can start adding letters in again.]

Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine W,
auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine W.
Seht Euch mal die W an, wie die W t kann,
auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine W.

Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine Wa,
auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine Wa.
Seht Euch mal die Wa an, wie die Wa ta kann,
auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine Wa.

Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine Wan,
auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine Wan.
Seht Euch mal die Wan an, wie die Wan tan kann,
auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine Wan.

Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine Wanz,
auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine Wanz.
Seht Euch mal die Wanz an, wie die Wanz tanz kann,
auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine Wanz.

Auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine Wanze,
auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine Wanze.
Seht Euch mal die Wanze an, wie die Wanze tanzen kann,
auf der Mauer, auf der Lauer sitzt ‘ne kleine Wanze.


Drei Chinesen

* This is not much of a song (and you can feel free to change ‘Drei Chinesen’ to ‘Vierzehn Leute’ or something else that has four syllables in total) – but the fun comes when you change all vowels to the other vowels and Umlaute. In the comments to the song someone totally rewrote it and turned it into a little ditty about monkeys going to the bakery - the idea is the same, it becomes fun because you make a mess of the vowels.

Drei Chinesen mit dem Kontrabass,
die saßen auf der Straße und erzählten sich was.
Da kam die Polizei und fragt “ Ja was ist denn das?”
Drei Chinesen mit dem Kontrabass!

Dre Chenesen met dem Kentrebess,
de seßen ef der Streße end erzehlten sech wes.
De kem de Pelezee end fregt “Je wes est denn des?”
Dre Chenesen met dem Kentrebess!

Dri Chinisin mit dim Kintribiss,
di sißin if di Strißi ind irzihltin sich wis.
Di kim di Pilizi ind frigt “Ji wis ist din dis?”
Dri Chinisin mit dim Kintribiss!

[Etc with a, o, u, ä, ö, ü.]


Es geht ein Mann die Treppe hoch

Es geht ein Mann die Treppe hoch. [Walk your fingers up the kid’s outstretched arm.]
Klingelingeling. [Carefully pull your kid’s earlobe a couple of times.]
Klopf klopf klopf. [Gently knock on your kid’s forehead with each ‘klopf’.]

Guten Tag Herr Nasemann!! [Touch kid’s nose as if to shake hands to exchange greetings.]

* Mine enjoyed this one while they were babies and still ask for it now.


Zungenbrecher

Zehn zahme Ziegen zogen zehn Zentner Zucker zum Zoo.

And:

Fischers Fritz ißt frische Fische,
frische Fische ißt Fischers Fritz.

[Say 3 times fast.]

* Stricly speaking, these are not our favourites as the kids don’t know them yet. I just thought of them as fitting onto this kind of list – and now that I’ve found them hidden somewhere in my brain, I sure will introduce the kids to them. Punk 1 has just turned 6 and knows a couple of tongue twisters in English, so this should be right up her alley. Also, if this is your thing, you can find tons more by searching the web for ‘Zungenbrecher’ or just start here.


Still ist’s im Zimmer

* I really like this lullaby, and not because I grew up with it – I didn’t actually know it until a friend sent us a CD with it when Punk 1 was born. But I have been singing it to both of our kids since they were babies, and am including it because I’ve become quite attached to it (even though it’s plain and has no actions). Unfortunately, I couldn't find anything about it on the web, so here's the CD we got it from - it has been one of our favourites from the first time we listened to it.

Still ist’s im Zimmer, draußen wird’s Nacht.
Einer gibt immer gut auf Dich Acht. [I usually change ‘einer’ to 'Mama'.]
Mit meinen Händen streichle ich Dich.
Schlafe mein Kleines, drück Dich an mich.

Still ist’s im Zimmer, draußen wird’s Nacht.
Einer gibt immer gut auf Dich Acht.
In meinen Armen wiege ich Dich.
Schlafe mein Kleines, drück Dich an mich.

Still ist’s im Zimmer, draußen wird’s Nacht.
Einer gibt immer gut auf Dich Acht.
Mit meiner Decke wärme ich Dich.
Schlafe mein Kleines, drück Dich an mich.

Still ist’s im Zimmer, draußen wird’s Nacht.
Einer gibt immer gut auf Dich Acht.
Mit meiner Liebe schütze ich Dich.
Schlafe mein Kleines, drück Dich an mich.


And that’s it, or at least all I can think off right now. Let me know if you find something on this list you and your kids can get into – we have had a lot of fun with them.

And if you are looking for more inspiration for children’s music, big hits at our house are this Nena CD, also available as an MP3 download, and this children's song book, although it doesn’t seem to be available right now, at least not on Amazon. Both CD and book have helped me a lot to remember some of my old favourites, and the kids have learned a ton of songs this way. Not necessarily of the action kind, but they have always loved to dance to Nena (just like I did, in an earlier life) and adore the book for its beautiful illustrations.

And hopefully this will also be the kick in the butt I needed to finally compile all our kid-friendly resources and put them on this blog. I’ve got tons of links all over the place and have been meaning to put them all on here for a long time, but somehow I never got past creating that little spot on my sidebar with exactly one link in it. Pathetic, I know, so feel free to remind me to do this if nothing happens. Politely, if you can :)

3 comments:

cartside said...

Great collection, thanks for pulling it together! Some of my favourites are in there, and some new songs/rhymes too!

impromptublogger said...

Danke danke! My German mother sang many of those to me and when my daughter was little I would sing what I could of them (she passed away back in 1989). Some I remembered some I didn't. We always did Hoppe Hoppe Reiter with her.

Andrea said...

And then there is " Hopp Hopp Hopp, pfaerdchen lauft galop, uber stcok under uder steine, pfaerdchen brich dir nicht die beine, Hopp Hopp Hopp, pfaerdchen lauft galop".. and it continues, similar to Hoppe Hoppe Reiter

Related Posts with Thumbnails